Artwork

תוכן מסופק על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

פרק 18: הדברים המשעשעים והמביכים בתרגום הסימולטני לעברית / עם אלה בר אילן

58:41
 
שתפו
 

Manage episode 249530612 series 2494702
תוכן מסופק על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
מה היא עשתה כשבאמצע התרגום הסימולנטי נכנס עכבר לתא שלה, מה עושים כשהדובר מדבר מהר, והאם היא מצנזרת מילים קשות, גזעניות או קללות? שיחה מלאת חיים וסיפורים עם המתורגמנית אלה בר אילן שגם תרגמה לביל קלינטון ולברברה סטרייסנד. *** לתרגם בזמן אמת, בתוך כדי שהדובר מדבר, אינו דבר קל ולכן גורר סיפורים מעניינים. מה עושים כשבשפת המקור לא ברור אם מדובר ביחיד או ברבים (כמו באנגלית כשאומרים YOU = אתה וגם אתם)? מה קורה כשטועים ומתחילים בזכר ופתאום מגלים שמדובר בנקבה, והאם מסבירים את הטעות או ממשיכים? מה עושים כשלא מכירים מילה מסוימת? האם מתקנים דובר שאמר טעות עובדתית מסוימת, האם מצנזרים את הדובר כשהוא אומר מילים קשות, גזעניות ואפילו קללות? איך מתרגמים משחקי מילים שמוצלחים רק בשפת המקור? איך מתרגמים פסוקים? שוחחתי עם המתורגמנית מלאת הסיפורים ושמחת החיים אלה בר אילן על נושאים שונים בעולם התרגום הסימולטני לעברית. שמעתי ממנה סיפורים משעשעים ומביכים, וגיליתי מה היא עשתה כשבאמצע התרגום הסימולנטי נכנס עכבר לתא שלה, למה הכי כיף לה לתרגם את בנימין נתניהו ולמה מקובל לתרגם במשמרת של שניים לפחות. כמו כן ביררתי עימה האם הם חתומים על הסכם סודיות, האם היא תתרגם דיונים בתחומים שהיא אינה מבינה בהם, מה היא עושה כשהדובר מדבר מהר מאוד, כיצד היא נוהגת כשהדובר מתלהב בדיבור - היא תמשיך לתרגם רגיל או תוסיף נופך לתרגום, והאם אי פעם היא התפוצצה מצחוק או בכתה באמצע התרגום. *** אלה בר אילן מתורגמנית מאנגלית לעברית ולהפך. חֲבֵרה ב-AIIC – הארגון הבינלאומי למתורגמני ועידות שמושבו בז'נבה, וחברה בעמותת ISRAIIC - הסניף הישראלי. בוגרת אוניברסיטת חיפה בשפה וספרות אנגלית וצרפתית, ולימודי תעודה במתורגמנות מטעם אוניברסיטת בר אילן. מתרגמת זה 35 שנה, ובמהלך השנים תרגמה אישים חשובים ומעניינים, ביניהם: ברברה סטרייסנד שהגיעה ליום ההולדת ה-90 של הנשיא פרס, וביל קלינטון, לשעבר נשיא ארה"ב, שבהלוויה של רבין אמר את המילים המפורסמות "שלום, חבר". *** הצטרפו לפייסבוק של ההסכת "קולולושה", שם תוכלו להעיר על התוכנית, לשאול, להגיב, להציע מרואיינים ולדבר על כל מה שמעניין אתכם בעברית. חפשו "קולולושה" בפייסבוק.
  continue reading

59 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 249530612 series 2494702
תוכן מסופק על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי קולולושה - ירעם נתניהו and ירעם נתניהו או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
מה היא עשתה כשבאמצע התרגום הסימולנטי נכנס עכבר לתא שלה, מה עושים כשהדובר מדבר מהר, והאם היא מצנזרת מילים קשות, גזעניות או קללות? שיחה מלאת חיים וסיפורים עם המתורגמנית אלה בר אילן שגם תרגמה לביל קלינטון ולברברה סטרייסנד. *** לתרגם בזמן אמת, בתוך כדי שהדובר מדבר, אינו דבר קל ולכן גורר סיפורים מעניינים. מה עושים כשבשפת המקור לא ברור אם מדובר ביחיד או ברבים (כמו באנגלית כשאומרים YOU = אתה וגם אתם)? מה קורה כשטועים ומתחילים בזכר ופתאום מגלים שמדובר בנקבה, והאם מסבירים את הטעות או ממשיכים? מה עושים כשלא מכירים מילה מסוימת? האם מתקנים דובר שאמר טעות עובדתית מסוימת, האם מצנזרים את הדובר כשהוא אומר מילים קשות, גזעניות ואפילו קללות? איך מתרגמים משחקי מילים שמוצלחים רק בשפת המקור? איך מתרגמים פסוקים? שוחחתי עם המתורגמנית מלאת הסיפורים ושמחת החיים אלה בר אילן על נושאים שונים בעולם התרגום הסימולטני לעברית. שמעתי ממנה סיפורים משעשעים ומביכים, וגיליתי מה היא עשתה כשבאמצע התרגום הסימולנטי נכנס עכבר לתא שלה, למה הכי כיף לה לתרגם את בנימין נתניהו ולמה מקובל לתרגם במשמרת של שניים לפחות. כמו כן ביררתי עימה האם הם חתומים על הסכם סודיות, האם היא תתרגם דיונים בתחומים שהיא אינה מבינה בהם, מה היא עושה כשהדובר מדבר מהר מאוד, כיצד היא נוהגת כשהדובר מתלהב בדיבור - היא תמשיך לתרגם רגיל או תוסיף נופך לתרגום, והאם אי פעם היא התפוצצה מצחוק או בכתה באמצע התרגום. *** אלה בר אילן מתורגמנית מאנגלית לעברית ולהפך. חֲבֵרה ב-AIIC – הארגון הבינלאומי למתורגמני ועידות שמושבו בז'נבה, וחברה בעמותת ISRAIIC - הסניף הישראלי. בוגרת אוניברסיטת חיפה בשפה וספרות אנגלית וצרפתית, ולימודי תעודה במתורגמנות מטעם אוניברסיטת בר אילן. מתרגמת זה 35 שנה, ובמהלך השנים תרגמה אישים חשובים ומעניינים, ביניהם: ברברה סטרייסנד שהגיעה ליום ההולדת ה-90 של הנשיא פרס, וביל קלינטון, לשעבר נשיא ארה"ב, שבהלוויה של רבין אמר את המילים המפורסמות "שלום, חבר". *** הצטרפו לפייסבוק של ההסכת "קולולושה", שם תוכלו להעיר על התוכנית, לשאול, להגיב, להציע מרואיינים ולדבר על כל מה שמעניין אתכם בעברית. חפשו "קולולושה" בפייסבוק.
  continue reading

59 פרקים

Tous les épisodes

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר