Artwork

תוכן מסופק על ידי 越烤越糊. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי 越烤越糊 או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

第十八道:我不是你的「翻译官」

1:27:52
 
שתפו
 

Manage episode 342137898 series 2630579
תוכן מסופק על ידי 越烤越糊. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי 越烤越糊 או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

一个月未更新,好久不见!还记得去年五月,我们制作了一期漫谈影视与生活中「鸡同鸭讲」现象的节目,画下了 「翻译」系列专题 的大饼。上期节目着眼于人们在多语言环境中越过翻译、直接交流的情况,那这期我们就来细读「翻译」这一职业的几个典型形象——不被信任的汉奸、转译信仰的传教士、大国崛起中的翻译官、握有超能力的先知与灵媒……

对翻译角色的着墨在影视作品中并不多见,在历史与生活中更是常常被忽视。我们怀疑翻译的政治立场与文化身份的纯洁,忽略翻译工作中的情感劳动,更常将翻译视作附属的、表演性的、故而高度性别化的工作。翻译究竟是让渡了自我,或是丰富了自我的定义?这些问题诞生自文化的碰撞与交流之初,如今仍在不断演绎。翻译的传说,也是我们以他人的语言为镜、重新理解自我的故事。

本期速览

[01:49] 「鸡同鸭讲」那期的延续,聊聊担任「翻译」的人
[03:29] 「汉奸」,不被信任的中间人(高危职业!)
[08:20] 电影中的翻译角色,电影自身的翻译功能
[14:30] 冲突中的合作者/通敌者:沟通是为了理解或对立?
[22:25] Afong Moy的一生,及她身边更被忽略的翻译
[32:47] 翻译工作中被忽略的情感劳动
[39:27] 日本长崎与香港道风山:「传教士」该如何“翻译”宗教?
[52:50] “舍弃自己的语言”是为了丰富自我的定义
[63:16] 精英的、附属的、女性化的「翻译官」——请停止扁平化外语学生的梦想!
[77:11] “女人没有母语”:在语言缝隙间争取主体性的新女性
[82:55] 作为软件、先知与灵媒的翻译

相关链接

《鬼子来了》(2000)
《翻译风波》(2005)
Ornamentalism Anne Anlin Cheng
The Life of Afong Moy, the First Chinese Woman in America
The Chinese Lady
Golden Shield
《天国王朝》(2005)
《阿依达,你往何处去?》(2020)
《老友记》S03E15
《沉默》(2016)
道风山基督教丛林
《翻译家~长崎翻译异闻~》(2022)
《大奥》吉永史
《亲爱的翻译官》(2016)
《外交部“翻译天团”来了,“四大女神”都是啥来头?》
《翻译的传说》胡缨
《分手的决心》(2022)
《降临》(2016)
《美错》(2010)

声音片段
《鬼子来了》
《沉默》
《翻译家~长崎翻译异闻~》
Arrival soundtrack - Sapir Whorf

logo@找鸟儿

联系我们
邮箱 overcooked307@outlook.com
微信公众号 糊汉三(微信号:athousandknives)


爱发电上赞助

  continue reading

44 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 342137898 series 2630579
תוכן מסופק על ידי 越烤越糊. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי 越烤越糊 או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלו. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

一个月未更新,好久不见!还记得去年五月,我们制作了一期漫谈影视与生活中「鸡同鸭讲」现象的节目,画下了 「翻译」系列专题 的大饼。上期节目着眼于人们在多语言环境中越过翻译、直接交流的情况,那这期我们就来细读「翻译」这一职业的几个典型形象——不被信任的汉奸、转译信仰的传教士、大国崛起中的翻译官、握有超能力的先知与灵媒……

对翻译角色的着墨在影视作品中并不多见,在历史与生活中更是常常被忽视。我们怀疑翻译的政治立场与文化身份的纯洁,忽略翻译工作中的情感劳动,更常将翻译视作附属的、表演性的、故而高度性别化的工作。翻译究竟是让渡了自我,或是丰富了自我的定义?这些问题诞生自文化的碰撞与交流之初,如今仍在不断演绎。翻译的传说,也是我们以他人的语言为镜、重新理解自我的故事。

本期速览

[01:49] 「鸡同鸭讲」那期的延续,聊聊担任「翻译」的人
[03:29] 「汉奸」,不被信任的中间人(高危职业!)
[08:20] 电影中的翻译角色,电影自身的翻译功能
[14:30] 冲突中的合作者/通敌者:沟通是为了理解或对立?
[22:25] Afong Moy的一生,及她身边更被忽略的翻译
[32:47] 翻译工作中被忽略的情感劳动
[39:27] 日本长崎与香港道风山:「传教士」该如何“翻译”宗教?
[52:50] “舍弃自己的语言”是为了丰富自我的定义
[63:16] 精英的、附属的、女性化的「翻译官」——请停止扁平化外语学生的梦想!
[77:11] “女人没有母语”:在语言缝隙间争取主体性的新女性
[82:55] 作为软件、先知与灵媒的翻译

相关链接

《鬼子来了》(2000)
《翻译风波》(2005)
Ornamentalism Anne Anlin Cheng
The Life of Afong Moy, the First Chinese Woman in America
The Chinese Lady
Golden Shield
《天国王朝》(2005)
《阿依达,你往何处去?》(2020)
《老友记》S03E15
《沉默》(2016)
道风山基督教丛林
《翻译家~长崎翻译异闻~》(2022)
《大奥》吉永史
《亲爱的翻译官》(2016)
《外交部“翻译天团”来了,“四大女神”都是啥来头?》
《翻译的传说》胡缨
《分手的决心》(2022)
《降临》(2016)
《美错》(2010)

声音片段
《鬼子来了》
《沉默》
《翻译家~长崎翻译异闻~》
Arrival soundtrack - Sapir Whorf

logo@找鸟儿

联系我们
邮箱 overcooked307@outlook.com
微信公众号 糊汉三(微信号:athousandknives)


爱发电上赞助

  continue reading

44 פרקים

כל הפרקים

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר