O podcast de quem inventa com o trabalho dos outros. Com Érico Assis, Carlos H. Rutz e Mario Luiz C. Barroso.
…
continue reading
1
S5 EP 18 - INTERPRETAÇÃO - COM FERNANDO MACIEL
54:34
54:34
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
54:34
Quem sabe faz ao vivo! Este humilde podcast estava devendo pra vocês um episódio sobre uma das modalidades mais importantes da tradução. E corrigimos esta indelicadeza com garbo e elegância. Fernando Maciel, nosso convidado, veio pra explicar tudo tintim por tintim. A tradução consecutiva, a simultânea e a interpretação. O que é um concabino? Liga …
…
continue reading
Quem acompanha pelas redes sociais já sabe, mas é claro que dedicamos um episódio ao InterNotas, o internato-oficina-convescote do Notas dos Tradutores. Sim! Nós três (Érico Assis, Carlos H. Rutz e Mario Luiz C. Barroso) vamos traduzir junto com vocês no fim de semana que vai de 29 de novembro a 1 de dezembro. Onde? Em Floripa, claro! (Claro porque…
…
continue reading
1
S5 EP 016 - TRADUZINDO JERUSALÉM, DE ALAN MOORE - COM MARINA DELLA VALLE
1:44:04
1:44:04
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:44:04
A Editora Veneta está com campanha no Catarse para a publicação de JERUSALÉM, colosso escrito por Alan Moore (DO INFERNO, V DE VINGANÇA, WATCHMEN, entre tantos outros). Passada no bairro proletário de Boroughs, em Northampton, cidade natal de Moore, a história mistura personagens reais, alter egos e outros fictícios, numa trama tão complexa quanto …
…
continue reading
1
S5 EP 15 - O ARQUEIRO VERDE DE MIKE GRELL - TRADUÇÕES NA MOSCA!
1:03:02
1:03:02
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:03:02
Com a chegada do omnibus “Arqueiro Verde de Mike Grell”, trazendo suas 24 histórias em 768 páginas, aproveitamos pra falar da tradução e bastidores desse material! - Histórias com o mesmo peso e importância de “Batman: Ano Um” e “Super-Homem: Homem de Aço”; - As 9 primeiras histórias ou 300 primeiras páginas ou tudo que o Carlos @drervilho Rutz tra…
…
continue reading
1
S5 EP 014 - C.A.T. TOOLS - COM TATY GUEDES
1:12:08
1:12:08
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:12:08
Finalmente! Depois de muito prometer, gravamos um episódio sobre as Computer-Aided Translation Tools, as famosas C.A.T. Tools, [programinhas de computador que ajudam a traduzir --- de nada, tios e tias]. Pra falar do assunto, vamos dar voz à especialista, Taty Guedes, tradutora principalmente da área técnica que já começou trabalhando nas ferrament…
…
continue reading
1
S5 EP 013 - QUATRO ANOS DE NOTAS
1:08:06
1:08:06
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:08:06
Sim! Completamos nosso primeiro ciclo olímpico e nosso primeiro ano bissexto. Reunimo-nos sem roteiro, com arquivos até agora jamais revelados. Um episódio livre, leve e soltinho pra vocês comemorarem com a gente o quarto aniversário. Spoiler: Talvez, eu disse TALVEZ vocês possam ter a chance de presenciar o debate que envolve o batismo de um perso…
…
continue reading
1
S5 EP 012 - POWER RANGERS & TARTARUGAS NINJA
57:21
57:21
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
57:21
Cowabunga! Hora de morfar! Se você reconheceu estes gritos de guerra, olho na saúde! A Editora Pipoca & Nanquim acaba de trazer este divertidíssimo crossover cheio de ação que não ocorria desde a TV Colosso, quando eram anunciados pelo Thunderdog. O gibi, de Ryan Parrott e Simone di Meo chega ao Brasil com tradução do nosso decano Mario Barroso. No…
…
continue reading
1
S5 EP011 - MANGÁS TRADUZIDOS POR I.A. PARTE 2 - O REMENDO
1:30:37
1:30:37
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:30:37
Voltamos ao assunto, ouvintes! Sem muita enrolação: percebemos, com a ajuda de vocês, que a gente pouco falou da NOSSA relação "trabalhista" com a Inteligência Artificial. E, pra não ficar só na NOSSA opinião, chamamos coleguinhas: Jana Bianchi, Paulo Noriega e Fernando Paz trouxeram suas contribuições! Talvez a gente volte ao assunto no futuro, ma…
…
continue reading
1
S5 EP010 - MANGÁS TRADUZIDOS POR I.A.
1:18:38
1:18:38
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:18:38
Voltamos com nosso primeiro episódio pós-diluviano trazendo uma treta tradutória de proporções globais! Uma startup de IA chamada Orange pretende acelerar (e baratear) o processo de tradução de mangás utilizando inteligência artificial. Pra atualizar a gente no debate, convocamos Fábio Garcia, jornalista e colunista de mangás e animes no Splash - U…
…
continue reading
1
S5 EP 009 - A EDITORA-ESCOLA - COM VANESSA THIAGO E JÚLIA KOHLRAUSCH DA ROSA
1:13:34
1:13:34
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:13:34
Você tem ojeriza a grupos de whats? Pois reveja seus conceitos! Um grupo (ou vários) de estudantes da LabPub, que costumava "ferver" a cada curso, ganhou novo status e virou uma editora. A Cabriolé, representada neste papo pela Vanessa Thiago e pela Júlia Kohlrausch da Rosa, começa a dar vitrine, bagagem e portfólio pra quem começa sua escalada pro…
…
continue reading
1
S5 EP 008 - FÚRIA SOBRE RODAS
1:10:32
1:10:32
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:10:32
Tradutor também edita? Neste caso, oficialmente, sim. Nosso Pedro (ou Bino), Carlos Rutz, foi convocado pela Editora Tábula pra, além de traduzir, editar a adaptação para os quadrinhos de dois contos: - A Tribo, de Stephen King & Joe Hill, que ambos escreveram em homenagem a um outro conto clássico de Richard Matheson. - Encurralado, o tal conto cl…
…
continue reading
1
S5 EP 007 - TERRA LIVRE - E O EMBATE ENTRE TRADUTOR E EDITOR
1:26:01
1:26:01
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:26:01
A palavra EMBATE é só um clickbait (isca de cliques), e esperamos que vocês tenham caído e que este episódio atinja 8 bilhões de ouvintes (ou quase 16, já que muitos têm duas orelhas). Qual é o limite entre o trabalho do tradutor e do editor que fazem o mesmo livro? Esse limite existe? Convidamos o editor Fabiano Denardin, da Mythos/Panini (e da Hi…
…
continue reading
1
S5 EP 006 - RAMIREZ TEM QUE MORRER - E O MARIO TEVE QUE TRADUZIR
51:54
51:54
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
51:54
Quadrinho francês Passado nos Estados Unidos Com elenco mexicano Traduzido por brasileiro Publicado por uma taverna medieval. Não são versos cortados da música Disneylândia, dos Titãs e regravada por Jorge Drexler. Ramirez Tem Que Morrer, do quadrinista francês Nicolas Petrimaux, é um lançamento da editora Taverna do Rei, com tradução do nosso ídol…
…
continue reading
1
S5 EP 005 – TRADUZINDO O TATIQUÊS DO FUTEBOL – COM FALSO 9
1:09:54
1:09:54
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:09:54
O engenheiro civil Victor Nicolau da Costa, o @falsonove2 tem mais de 40.000 seguidores em seu canal do Youtube sobre futebol, onde “fala de tática sem tatiquês” – e conta com o respeito de renomados especialistas de nossa imprensa esportiva como @maurocezar000 Pereira, entre outros. Como todas as áreas, o futebol tem seus jargões específicos desde…
…
continue reading
1
S5 EP 003 - MONICA - DE DANIEL CLOWES, COM ÉRICO ASSIS
59:36
59:36
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
59:36
Nosso levantador (ou erguedor, como preferem lá pras bandas do Rio Grande do Sul) de troféus oficial, Érico Assis, assina com garbo e elegância a tradução de Monica, de Daniel Clowes. A obra ganhou, no último mês de janeiro (2024, ouvintes do futuro! de nada), o Fauve d'Or no festival de Angoulême, na França, e chega ao Brasil pela Editora Nemo. Co…
…
continue reading
1
S5 EP 003 - O GUIA COMPLETO (PARA OS 100 EPS ANTERIORES)
1:32:43
1:32:43
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:32:43
Somos três tradutores brasileiros e não desistimos nunca. Não é por que Drik Sada "sabotou" nossa ideia de revisar os episódios anteriores do Notas (o que acabou gerando um episódio infinitamente melhor, estamos de acordo), que deixaríamos a ideia de lado. E cá estamos, os três, como bons velhinhos que somos, relembrando o passado e passando a limp…
…
continue reading
1
S5 EP 002 - O CENTÉSIMO EPISÓDIO (MAS NÃO FOI NADA DISSO) - COM DRIK SADA
1:44:14
1:44:14
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:44:14
Foram 99 episódios convidando a @driksada, maior tradutora de mangás do Brasil e, como tal, tradutora mais lida nos “quadrinhos em geral” (se é que se pode falar assim), a participar do nosso podcast… e ela sempre recusava! Humilde, Drik sempre dizia que seu trabalho e sua vida não eram tão interessantes a ponto de merecer uma entrevista. Desistimo…
…
continue reading
1
S5 E001 - ABRINDO 2024 - COM CASSIA CARRENHO (LABPUB)
1:14:52
1:14:52
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:14:52
Feliz Ano-Novo, ouvintes do nosso <3 ! Esperamos que estejam todos bem, depois dos festejos. Mario ainda estava esquiando nos Alpes, mas Carlos e Érico vieram abrir a 5a temporada com o pé na porta. Pra falar dos projetos 2024, chamamos Cassia Carrenho, Diretora de Comunicação e sócia da LabPub, nossa apoiadora desde a temporada passada. Além de co…
…
continue reading
1
S4 EP024 - ENCERRANDO A 4a TEMPORADA
59:50
59:50
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
59:50
OLÁ / ADEUS! Chegou a hora de dar tchau! Em puro clima de final de festa, os 3 Notas se juntaram pra um balanço final do que foi o ano do podcast, mas também do que fizemos de bom traduzindo, ensinando, erguendo troféus, conversando com pessoas (acontece, fazer o quê?!). Mas é importante lembrar que... ...não vamos ter pausa no podcast. Daqui 2 sem…
…
continue reading
1
S4 EP 023 - O NOTAS TRADUZIDO EM NÚMEROS
51:51
51:51
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
51:51
Sim! Vocês também vão ter que aturar nossa retrospectiva do Spotify. Nós três fizemos algo muito moderno nas internetes de hoje: um episódio de "react" aos nossos números no Spotify. Quem é nosso público? Por que os números dizem que são mais homens, se as mulheres são as que mais interagem nas postagens? Qual nosso episódio mais ouvido de todos os…
…
continue reading
1
S4 EP22 - TRADUTORES NO ESPECTRO AUTISTA
1:17:19
1:17:19
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:17:19
Não é um programa sobre o personagem vingativo da DC. Conversamos com Nathália Rondán e Gabriela Colicigno, duas tradutoras diagnosticadas no Espectro Autista. Juntando ao nosso Carlos Rutz, também neurodivergente, falamos das características do autismo em cada um, como o TEA mexeu com a formação de cada um e levou às carreiras na tradução - mesmo …
…
continue reading
1
S4 EP21 - O HQMIX DE ÉRICO ASSIS
1:07:24
1:07:24
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:07:24
Sim! Érico Assis acaba de ganhar o Troféu HQMIX na categoria Livro Teórico, com seu Balões de Pensamento 2 (Balão Editorial, 2022). Como ele dificilmente toparia gravar um episódio pra lamber a própria cria, fizemos uma presepada pra ele. Pra garantir que ele não diria apenas "putz", trouxemos um entrevistador-convidado, nosso amigo André Argolo, d…
…
continue reading
1
S4 EP20 - TODO MUNDO DEVERIA TRADUZIR ALICE?
1:14:42
1:14:42
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:14:42
Tudo estava calmo, até que um coelho branco passou correndo na frente do Érico e ele veio com essa ideia. Todo tradutor precisa passar pelos clássicos de Lewis Carroll que contam as aventuras da garota por mundos... mágicos? O fato é que mexer no texto criativo, intrincado e... difícil de traduzir do Carroll é uma tarefa das mais pesadas. Falamos d…
…
continue reading
1
S4 EP19 - TRADUZINDO & EDITANDO MARJORIE FINNEGAN - COM DIEGO MOREAU
1:12:44
1:12:44
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:12:44
Garth Ennis (The Boys, Justiceiro, Preacher, Hitman, entre outros) soltou a mão na divertidíssima HQ Marjorie Finnegan - A Ladra do Tempo, que chega ao Brasil pela Editora Skript. A tradução ficou nas mãos da pessoa mais certa pra missão, nosso decano Mario Luiz C. Barroso. Mas como ele é tímido, chamamos pra conversar o editor, Carlos Rutz. Como i…
…
continue reading
1
S4 EP 18 - A SOLIDÃO DE QUEM TRADUZ
1:08:57
1:08:57
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:08:57
Olá, coleguinhas! No episódio de hoje, os três refestelam-se no divã e contam como pode (ou não) ser solitário o ofício de quem traduz. Obviamente, é um episódio mais que especial, lançado bem no Dia de Quem Traduz. Não, desta vez não tem longas descrições do episódio. Apenas ouçam. E Feliz Dia de Quem Traduz pra todo mundo que traduz. NOTAS DOS TR…
…
continue reading
1
S4 EP 17 - TRADUTORES & SAIAS-JUSTAS
1:06:11
1:06:11
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:06:11
Um episódio constrangedor! Quem nunca passou por saias-justas com colegas, contratantes, leitores? Mas, antes de desvelarmos nossos desconfortos, é importante lembrar que abrimos o episódio falando de algo NADA embaraçoso, pelo contrário: A estreia da VIRAPÁGINA, a newsletter do @ericoassis, lançada recentemente e que já é sucesso. Todos recomendam…
…
continue reading
1
S4 EP 16 - A TRADUÇÃO (PREMIADA) DO NORUEGUÊS - COM GUILHERME DA SILVA BRAGA
1:25:17
1:25:17
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:25:17
Guilherme Braga é um dos poucos tradutores brasileiros de sueco, norueguês e dinamarquês. Ele acabou de ser reconhecido como um dos grandes divulgadores da literatura norueguesa no Brasil. De vez em quando ele também traduz do inglês, principalmente quando é inglês complicado. Conversamos sobre essa carreira premiada e aprendemos a pronunciar Karl …
…
continue reading
1
S4 EP15 - TRADUZINDO GAMES - COM CARLOS BERTAZZO
1:14:07
1:14:07
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:14:07
INSERT COIN, ou melhor, TACA FICHA! Finalmente, chegamos ao episódio sobre games. Por ironia do destino, Mario não participou por ter entrado pelo cano, pois a princesa estava em outro castelo. E o Player 1 do episódio é Carlos Bertazzo, jornalista, tradutor (ou localizador), que sopra fitas a partir de Montreal, no Canadá. Érico Assis e Carlos Rut…
…
continue reading
1
S4 EP14 - PREPARA - O PAPEL DA PREPARAÇÃO (OU ADAPTAÇÃO, OU COPIDESQUE) NA TRADUÇÃO
48:12
48:12
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
48:12
Depois de um longo e tenebroso inverno, o trio volta a gravar um episódio juntos. O tema já foi mencionado láááá na primeira temporada, no episódio sobre Processo Editorial (S01 Ep 002), mas a gente achou que era hora de voltar ao tema. E aí, adaptar é tradução? Preparação é edição? Até onde o copidesque mexe na tradução? Quem delimita isso? Pra on…
…
continue reading
1
S4 EP 013 - MUITO ALÉM DE TODES - A TRADUÇÃO DO GÊNERO NÃO BINÁRIO - COM KAROLINE MELO
1:30:31
1:30:31
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:30:31
S4 EP 013 - MUITO ALÉM DE TODES - A TRADUÇÃO DO GÊNERO NÃO BINÁRIO COM KAROLINE MELO Há tempos a gente vinha procurando a abordagem certa e a pessoa certa pra discutir um assunto mais polêmico que mamilos - a tradução do gênero não binário. Até que descobrimos a palestra da Karoline Melo (@isthiskarol): "Who They Are? - As Estratégias de Tradução d…
…
continue reading
1
S4 EP 12 - É NOIA NOSSA? - MEGAEPISÓDIO COLABORATIVO SOBRE NOIAS DE TRADUTORES
1:53:49
1:53:49
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:53:49
O nosso Episódio 12 da 4ª.temporada é inspirado (e em homenagem à) impagável Camila Fremder (@cafremder) e seu divertidíssimo podcast É Noia Minha (@enoiaminha)! Convocamos um time pra tradutores pra deitar no divã e compartilhar suas noias com os doutores Carlos “Jung” Rutz e Mario “Freud” Barroso! Recebemos… @jotapemartins e sua noia com distraçã…
…
continue reading
1
S4 EP011 - A MÁQUINA DO CAOS - OU COMO ÉRICO ASSIS SUBVERTEU O ALGORITMO
1:07:21
1:07:21
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:07:21
O jornalista Max Fisher, do New York Times, acaba de chegar às livrarias brasileiras com seu A Máquina do Caos, que conta com o subtítulo: "Como as Redes Sociais Reprogramaram Nossa Mente e Nosso Mundo". E a editora Todavia convocou Érico Assis pra missão. Por isso, o Notas achou que deveria também convocar o Érico pra prestar depoimento, digo, con…
…
continue reading
1
S4 EP 010 - OBSESSÃO PELO PODER - OU COMO CARLOS H. RUTZ NÃO CEDEU À LUXÚRIA
51:47
51:47
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
51:47
Intimamos Carlos H. Rutz a contar tudo o que sabe sobre a primeiríssima Graphic Novel da história da nona arte, que ele traduziu recentemente para a editora Skript, e está com campanha de pré-venda (início de junho/2023) no Catarse. Nem tudo que é Lust, é Luxúria. Nada como uma boa dublagem pra colocar a gente no climão dos anos 1940. A linha tênue…
…
continue reading
1
S4 EP 009: CZAR ACIDENTAL OU MARIO LUIZ C. BARROSO ENTRE A FOICE E O MARTELO
49:29
49:29
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
49:29
Um bate-papo sobre os bastidores da tradução de “Czar Acidental – A Vida e as Mentiras de Vladmir Putin”, de Andrew S. Weiss e Brian Box Brown, com tradução do nosso camarada Mario Barrosovsky pra @conradeditora! - A bio de Putin em HQ! - Lançado em novembro/2022 nos EUA, já chegou ao Brasil - Afinal, quem é Andrew S. Weiss, esse roteirista princip…
…
continue reading
1
S4 EP 008 - O HORROR E O TERROR - COM GABI LAROCCA
1:02:26
1:02:26
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:02:26
Hoje tem visita! Ao contrário do que se faz diante de vampiros, convidamos Gabi Larocca pra entrar. A Gabi é doutora em história e baseou seus estudos em... filmes de terror. Não bastasse isso, ela é uma das titulares do podcast República do Medo (exclusivo Spotify), ao lado de Thiago Natário e Gabriel Braga. Ah, e ela também traduz! O papo fluiu h…
…
continue reading
1
S4 EP07: BRINCANDO COM O CHAT GPT
57:17
57:17
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
57:17
Depois de brincar com o Google Translate no episódio 21 de nossa 2ª. temporada, resolvemos convidar seu irmão mais novo e mais inteligente (apesar de ser meio artificial) pra brincar também. Antes disso, porém, por sugestão de um leitor no Twitter, falamos brevissimamente sobre o Google Lens, chegamos a algumas conclusões sobre ele no universo da t…
…
continue reading
1
S4 EP 06 - FERNANDO PAZ E A FELICIDADE DE RETRADUZIR VERÕES FELIZES
1:12:18
1:12:18
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:12:18
Hoje é dia de palhaçada? É sim, respeitável público! E trouxemos um palhaço profissional pra conversar com a gente. Mas, calma! Fernando Paz, nosso ilustre entrevistado de hoje, é de fato palhaço, mas também tradutor de mão cheia, ator e professor! E topou bater esse papo maravilhoso no picadeiro do Notas, onde aprendemos muito, inclusive o que é u…
…
continue reading
1
S4 EP 005 - GUILHERME KROLL E A IMPORTÂNCIA DOS CURSOS LIVRES SOBRE TRADUÇÃO
1:00:16
1:00:16
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:00:16
Para o episódio que é um divisor de águas - nosso primeiro com apoio da LabPub - convidamos o consultor, editor, tradutor e professor Guilherme Kroll.Não por coincidência, Kroll é professor da LabPub, assim como o Carlos e o Érico, e conversamos sobre as experiências em sala de aula, sem esquecer que o Mario também tem experiência como professor un…
…
continue reading
1
S4 EP 004 - ANDRESSA LELLI - A.K.A. O EPISÓDIO EM QUE A ENTREVISTADA CANTOU
1:01:07
1:01:07
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:01:07
O Notas, composto por dois idosos e o Mario, que é jovem, porém em idade geológica, decidiu dar voz e entrevistar um jovem talento da tradução. E trouxemos uma tradutora com múltiplos talentos. A jornalista/atriz/cantora/TRADUTORA Andressa Lelli bateu um papo sensacional com a gente sobre o início, como jornalista que traduzia, a influência das art…
…
continue reading
1
S4 EP 003 - DEUS AMA, O HOMEM MATA, ÉRICO ASSIS TRADUZ
49:34
49:34
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
49:34
A Panini está lançando a versão retraduzida (e rebatizada) do clássico de Chris Claremont e Brent Anderson. Quem ficou encarregado de dar novos tons às falas desta obra que chegou como a primeira Graphic Novel do mercado brasileiro (chamada por aqui anteriormente de "O Conflito de Uma Raça") foi o próprio Érico Assis, que conta pra gente os detalhe…
…
continue reading
1
S4 EP 002 - CONTOS DE WAKANDA - AS AVENTURAS DE CARLOS H. RUTZ NA TERRA DE T'CHALLA
41:48
41:48
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
41:48
A Editora Novo Século acaba de lançar Contos de Wakanda - Uma Poderosa Antologia de Autores Africanos, e quem foi escalado para esse tour pelo fictício país no continente africano, entre outras paragens, foi o Carlos Rutz. Neste episódio, ele conta como foi pesquisar desde estilos de cabelo afro até fatos históricos como guerra e mercado de pessoas…
…
continue reading
1
S4 EP 001 - STRAY TOASTERS - AS TORRADEIRAS ASSASSINAS DE MARIO LUIZ C. BARROSO
46:12
46:12
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
46:12
Feliz 2023! Voltamos com tudo! Stray Toasters, a complexa obra de Bill Sienkiewicz, sai no Brasil pela Conrad, e o Mario foi escalado pra missão que, segundo ele mesmo, foi a mais difícil da vida, além de fazer com que nosso decano quebrasse um recorde pessoal. Saiba quais foram os perrengues e os bastidores dessa tradução, além dos títulos descart…
…
continue reading
1
S3 Ep18 - Nossa Primeira Treta - ou os limões que transformamos em limonada, mojito, caipirinha... com Allan Azevedo (HQ's Pages)
52:31
52:31
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
52:31
S3 Ep18 - Nossa Primeira Treta - ou os limões que transformamos em limonada, mojito, caipirinha... com Allan Azevedo (HQ's Pages) Recentemente, fomos citados em uma crítica que, mal percebemos, não era direcionada a nós. O que fizemos? Pugilato? Indiretinhas? Críticas veladas? Choramos na cama, que é lugar quente? Vazamos revenge nudes? Claro que n…
…
continue reading
1
S3 Ep17 - Enfim, juntos! (mas não sós)
34:26
34:26
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
34:26
TEMPORADA 3! EP 017: Enfim, juntos! Aconteceu, povo! Finalmente as barreiras tradutórias foram quebradas e os 3 'Noters' se encontraram presencialmente na Mariocaverna. Entre action figures sortidas, troféus esportivos e raridades quadrinísticas, atendemos aos ouvintes mais curiosos e passamos 30 minutos (tempo do nosso banho de sol) respondendo pe…
…
continue reading
1
S3 Ep 16 - Traduzindo Publicações Acadêmicas
46:58
46:58
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
46:58
Temporada 3 Episódio 16: Traduzindo Publicações Acadêmicas Monografias, teses, dissertações e etc. Prazos apertados, autores desesperados. Custa caro? Custa alguma coisa? Cada minuto de pesquisa é trabalho. Arrumar o original é trabalho. Posso traduzir qualquer área do conhecimento? Riscos, enroscos e enrascadas. Vírgulas que viram pontos, mililitr…
…
continue reading
1
S3 Ep 15 - Estrangeirismos - Vamos falar sobre?
1:08:19
1:08:19
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:08:19
Temporada 3 Episódio 15: Estrangeirismos – Vamos falar sobre? Com @paulonoriega, tradutor para dublagem de filmes e séries, entre eles os Titãs da @netflixbrasil ! Noriega compartilha de nossa indignação com os estrangeirismos e, com base nos seus estudos, experiência e reflexões, bate um papo conosco sobre diversos tópicos do assunto, entre eles… …
…
continue reading
1
S3 Ep 14 - O Dia de Quem Traduz
1:19:21
1:19:21
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:19:21
Feliz Dia de Quem Traduz! Como hoje é o nosso dia, convidamos vários colegas da tradução para contar Um Dia da vida abençoada por São Jerônimo. @kidids Deborah Cornelio @alinezouvi @cwgalindo @stephanieborges @janapbianchi Erick Garcia @RegianeWinarski @GuilhermeSBraga Fernando Paz e @Drik_S contaram de dias típicos e atípicos, de pesquisas que tom…
…
continue reading
1
S03 EP 013 - Os Editores - Thiago Ferreira
34:21
34:21
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
34:21
Notas dos Tradutores Temporada 3 Episódio 13: Os Editores - Thiago Ferreira Mais um episódio com editores, desta vez quem veio foi o Thiago Ferreira, da Comix Zone! Direto de Québec, no Canadá, ele conta como são os processos tradutórios da editora e também fala sobre alguns lançamentos. Um papo divertidíssimo e a promessa de que, em 15 minutos, el…
…
continue reading
1
S3 E12 - A invisibilidade (involuntária) de quem traduz
1:23:05
1:23:05
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
1:23:05
NOTAS DOS TRADUTORES TEMPORADA 3 EPISÓDIO 12: A invisibilidade (involuntária) de quem traduz Tradutores recebem as obras que traduzem? Tradutores deveriam ser citados em resenhas? A partir dessas duas perguntas, que o Carlos já havia levantado e respondido no nosso Instagram, os três Noters debatem as respostas e justificativas. Teve concordâncias,…
…
continue reading
1
S3Ep11 - Versão Brasileira - com Régis Tadeu
55:07
55:07
נגן מאוחר יותר
נגן מאוחר יותר
רשימות
לייק
אהבתי
55:07
TEMPORADA 3! EP 011: VERSÃO BRASILEIRA - com Régis Tadeu Carlos Rutz e Mario Luiz Barroso recebem @regis.tadeu para falar de versões de músicas em inglês para o pop/rock nacional. Prepare-se para uma análise sobre “Juntos” (…e Shallow Now) e outras pérolas lançadas dos anos 80 até hoje. Nosso convidado simplesmente… …é jornalista especializado em m…
…
continue reading