Artwork

תוכן מסופק על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

Lunch | Lisa Dillman | Translation and Subjectivity

1:08:30
 
שתפו
 

Manage episode 276982779 series 2538953
תוכן מסופק על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Translation is often thought of as a transparent, objective act in which words from a source language are rendered into a target language, thereby carrying a message into new linguistic territory. Theorists, practitioners and lay readers argue tirelessly over the success or failure of various translations and their degree of (in-)fidelity. In this talk, I would like to begin from the premise that an instrumentalist view of translation will by default always evaluate target texts through a rhetoric of loss (Venuti). More useful is an a priori appreciation of translation as a creative, authorial act. To this end, I will explore connotation and subjectivity in literary translation, with several examples from contemporary Hispanophone literature.

Intro Music: Small Acts of Devotion feat. Ashkay-Naresh

  continue reading

292 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 276982779 series 2538953
תוכן מסופק על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC). כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Center for Mind, Brain, and Culture, Emory College, Emory Center for Mind, and Culture (CMBC) או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Translation is often thought of as a transparent, objective act in which words from a source language are rendered into a target language, thereby carrying a message into new linguistic territory. Theorists, practitioners and lay readers argue tirelessly over the success or failure of various translations and their degree of (in-)fidelity. In this talk, I would like to begin from the premise that an instrumentalist view of translation will by default always evaluate target texts through a rhetoric of loss (Venuti). More useful is an a priori appreciation of translation as a creative, authorial act. To this end, I will explore connotation and subjectivity in literary translation, with several examples from contemporary Hispanophone literature.

Intro Music: Small Acts of Devotion feat. Ashkay-Naresh

  continue reading

292 פרקים

כל הפרקים

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר