Robbie J Frye es el host de The Frye Show. Este podcast es una celebración de personas que no aceptan la vida tal como es, la abrazan, la cambian, la mejoran y dejan su huella en ella. ¡They leave a dent in the universe! Esta es una cápsula del tiempo en dónde puedo aprender sobre los Mindsets, filosofías e historias y compartirlas con ustedes. En las palabras de Larry King, “Me recuerdo a mí mismo todas las mañanas: nada de lo que diga este día me enseñará nada. Entonces, si voy a aprender, ...
…
continue reading
תוכן מסופק על ידי Espacio Persa. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Espacio Persa או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !
Cuando Yo muera ~ Rumi (Español/Persa) به روز مرگ، مو&
MP3•בית הפרקים
Manage episode 306945793 series 1916853
תוכן מסופק על ידי Espacio Persa. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Espacio Persa או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Dedicamos este video a todo corazón que haya padecido la pérdida de un ser querido, familiar o amigo y que esté atravesando malos momentos. Leemos un simple verso de Rumi titulado “Cuando yo Muera” también nombrado “Entierro”, donde el poeta místico estriba en la ilusión de este mundo, donde todas las almas regresarán a su hogar finalmente y no hay que lamentarse por la broma que nos ofrece el Mundo. Asimismo, Rumi señala en su bella prosa que no hay que lamentarse por dicha pérdida, puesto que es ilusión y dicho lamento, es inspirado por el demonio. La finalidad de este video es repetir los versos de Rumí para una humanidad del sigo XXI, esta vez lo hicimos del castellano y del persa directamente con la ayuda de nuestros colaboradores. Podrán escuchar Uds. La versión original cuando el poeta del siglo XIII la escribió, palabras que no tienen fecha de caducidad para el alma y muy necesarias en los tiempos que corren, particularmente la sociedad occidental que atraviesa momentos difíciles en términos espirituales. Composición y narración en persa: Farya Faraji Dirección de proyecto y narración en castellano: Xavi Muñoz. Verso: Cuando mi féretro pase ante ti, el día de mi entierro. No creas que el mundo haya retenido mi corazón. No llores por mí, no grites: ¡a eso queda reducido! Porque eso, te lo inspira el demonio. No digas: ¡Que desgracia! Porque eso es fruto de la ignorancia. Al ver el cortejo, no digas: Para él, todo terminó. Porqué será el momento del encuentro Le hallaré, estaré unido a Él Al depositarme en la tumba, no te despidas de mí. Sueña entonces en mi próximo despertar. ¿Acaso no se ocultan la luna y el Sol? Sabes bien, que habrá crepúsculo cuando el día sale. Recuerda que, tras el crepúsculo, otro día aguarda. La tumba nos libera, te parece una cárcel. Pero ten en cuenta, que el suelo sólo produce Cuando depositas la semilla. ¿No ocurre lo mismo con esa simiente que es el Hombre? En espera del más allá, ¡Guarda silencio! Porque has de gritar de felicidad Ante la inmensidad. Versión persa: به روز مرگ چو تابوت من روان باش گمان مبر که مرا درد این جهان باشد برای من مگری و مگو دریغ دریغ به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد جنازهام چو ببینی مگو فراق فراق مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد مرا به گور سپاری مگو وداع وداع که گور پرده جمعیت جنان باشد فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد تو را غروب کرد ولی شروق بود لحد چو حبس خلاصه جان باشد کدام دانه فرورفت در زمین که نرست چرا به دانه انسانت این گمان باشد کدام دلو فرورفت و پر برون نامد ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا که های هوی تو در جو لامکان باشید
…
continue reading
50 פרקים
MP3•בית הפרקים
Manage episode 306945793 series 1916853
תוכן מסופק על ידי Espacio Persa. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Espacio Persa או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Dedicamos este video a todo corazón que haya padecido la pérdida de un ser querido, familiar o amigo y que esté atravesando malos momentos. Leemos un simple verso de Rumi titulado “Cuando yo Muera” también nombrado “Entierro”, donde el poeta místico estriba en la ilusión de este mundo, donde todas las almas regresarán a su hogar finalmente y no hay que lamentarse por la broma que nos ofrece el Mundo. Asimismo, Rumi señala en su bella prosa que no hay que lamentarse por dicha pérdida, puesto que es ilusión y dicho lamento, es inspirado por el demonio. La finalidad de este video es repetir los versos de Rumí para una humanidad del sigo XXI, esta vez lo hicimos del castellano y del persa directamente con la ayuda de nuestros colaboradores. Podrán escuchar Uds. La versión original cuando el poeta del siglo XIII la escribió, palabras que no tienen fecha de caducidad para el alma y muy necesarias en los tiempos que corren, particularmente la sociedad occidental que atraviesa momentos difíciles en términos espirituales. Composición y narración en persa: Farya Faraji Dirección de proyecto y narración en castellano: Xavi Muñoz. Verso: Cuando mi féretro pase ante ti, el día de mi entierro. No creas que el mundo haya retenido mi corazón. No llores por mí, no grites: ¡a eso queda reducido! Porque eso, te lo inspira el demonio. No digas: ¡Que desgracia! Porque eso es fruto de la ignorancia. Al ver el cortejo, no digas: Para él, todo terminó. Porqué será el momento del encuentro Le hallaré, estaré unido a Él Al depositarme en la tumba, no te despidas de mí. Sueña entonces en mi próximo despertar. ¿Acaso no se ocultan la luna y el Sol? Sabes bien, que habrá crepúsculo cuando el día sale. Recuerda que, tras el crepúsculo, otro día aguarda. La tumba nos libera, te parece una cárcel. Pero ten en cuenta, que el suelo sólo produce Cuando depositas la semilla. ¿No ocurre lo mismo con esa simiente que es el Hombre? En espera del más allá, ¡Guarda silencio! Porque has de gritar de felicidad Ante la inmensidad. Versión persa: به روز مرگ چو تابوت من روان باش گمان مبر که مرا درد این جهان باشد برای من مگری و مگو دریغ دریغ به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد جنازهام چو ببینی مگو فراق فراق مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد مرا به گور سپاری مگو وداع وداع که گور پرده جمعیت جنان باشد فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد تو را غروب کرد ولی شروق بود لحد چو حبس خلاصه جان باشد کدام دانه فرورفت در زمین که نرست چرا به دانه انسانت این گمان باشد کدام دلو فرورفت و پر برون نامد ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا که های هوی تو در جو لامکان باشید
…
continue reading
50 פרקים
Tất cả các tập
×ברוכים הבאים אל Player FM!
Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.