Artwork

תוכן מסופק על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

פרק 57 - דנה שם-אור על הספרות הסינית

1:05:09
 
שתפו
 

Manage episode 402725086 series 3301907
תוכן מסופק על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
לתרגום ספרים משפת המקור זה לא קל - ולתרגם ספרות יפה ישירות מסינית זה ממש קשה! דנה שם-אור עשתה את זה עם תרגום חדש לשתי נובלות של ג׳אנג איילינג, מהסופרות הסיניות החשובות ביותר בעת המודרנית.
ארחתי את דנה לשיחה על הספרות הסינית היפה, מסיפורי מיתולוגיה דרך ארבעת הקלאסיקות הגדולות ועד לספרות המודרנית של המאה ה-20 שלאחר נפילת הקיסרות והקמת הרפובליקה. דיברנו על הניואנסים הקטנים, החשיבות של ההיסטוריה והתרבות הסינית שמגולמת בספרות - ושל הקלאסיקות הספרותיות עצמן שנוכחות מאד גם בחיי היום-יום והשיח השגור בפיהם של הסינים גם היום, וגם ברפרנסים לכל אלה בספרות הסינית המודרנית. וכמובן דיברנו גם על האתגר, החשיבות והערך של תרגום ספרות סינית יפה ישירות משפת המקור לעברית, בלי לעבור דרך הפרשנות של מתרגם נוסף בדרך.

לצפיה ברלוונט:
https://live.relevant.co.il/#/asset?id=316f6fb7-9e3f-4cba-9655-8b032407a287

לעמוד הספר שתרגמה דנה, ״ורד אדום, ורד לבן״ מאת ג׳אנג איילינג, בהוצאת לוקוס: https://www.locusbooks.co.il/he/313/659

לעדכונים שוטפים על הנעשה בסין אתם מוזמנים לעקוב אחרי בטוויטר או אחרי להבין את סין בקבוצת הפייסבוק או ערוץ הטלגרם:
https://twitter.com/yuval_weinreb
https://www.facebook.com/groups/aboutsin
https://t.me/sinpod8

  continue reading

69 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 402725086 series 3301907
תוכן מסופק על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Yuval Weinreb and להבין את סין או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
לתרגום ספרים משפת המקור זה לא קל - ולתרגם ספרות יפה ישירות מסינית זה ממש קשה! דנה שם-אור עשתה את זה עם תרגום חדש לשתי נובלות של ג׳אנג איילינג, מהסופרות הסיניות החשובות ביותר בעת המודרנית.
ארחתי את דנה לשיחה על הספרות הסינית היפה, מסיפורי מיתולוגיה דרך ארבעת הקלאסיקות הגדולות ועד לספרות המודרנית של המאה ה-20 שלאחר נפילת הקיסרות והקמת הרפובליקה. דיברנו על הניואנסים הקטנים, החשיבות של ההיסטוריה והתרבות הסינית שמגולמת בספרות - ושל הקלאסיקות הספרותיות עצמן שנוכחות מאד גם בחיי היום-יום והשיח השגור בפיהם של הסינים גם היום, וגם ברפרנסים לכל אלה בספרות הסינית המודרנית. וכמובן דיברנו גם על האתגר, החשיבות והערך של תרגום ספרות סינית יפה ישירות משפת המקור לעברית, בלי לעבור דרך הפרשנות של מתרגם נוסף בדרך.

לצפיה ברלוונט:
https://live.relevant.co.il/#/asset?id=316f6fb7-9e3f-4cba-9655-8b032407a287

לעמוד הספר שתרגמה דנה, ״ורד אדום, ורד לבן״ מאת ג׳אנג איילינג, בהוצאת לוקוס: https://www.locusbooks.co.il/he/313/659

לעדכונים שוטפים על הנעשה בסין אתם מוזמנים לעקוב אחרי בטוויטר או אחרי להבין את סין בקבוצת הפייסבוק או ערוץ הטלגרם:
https://twitter.com/yuval_weinreb
https://www.facebook.com/groups/aboutsin
https://t.me/sinpod8

  continue reading

69 פרקים

כל הפרקים

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר