Artwork

תוכן מסופק על ידי Come Lo Traduci?. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Come Lo Traduci? או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

#01 | Quando il traduttore fa editoria (con Elisa Copetti)

1:25:35
 
שתפו
 

Manage episode 313483480 series 3272893
תוכן מסופק על ידי Come Lo Traduci?. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Come Lo Traduci? או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Oltre a essere docente all'università di Udine, Elisa Copetti è traduttrice dal serbo-croato e in più lavora per Bottega Errante Edizioni. Ecco quindi spiegate la competenza e la naturalezza con cui la nostra prima ospite chiacchiera con Ilaria e Sara di strategie editoriali, promozione e influencer, ma anche di poesia, teatro e operetta (spoiler alert: quest'ultima le fa schifo).
Per chi volesse avvicinarsi alla letteratura serba e croata, Elisa consiglia questi autori e titoli:

  • Semezdin Mehmedinović - Me'med, la bandana rossa e il fiocco di neve (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elvira Mujčić)
  • Milorad Pavić - Dizionario dei chazari (Voland, 2020, traduzione di Alice Parmeggiani)
  • Izet Sarajlić - Chi ha fatto il turno di notte (Einaudi, 2012, traduzione di Silvio Ferrari)

Libro bonus (tradotto da Elisa):

  • Damir Karakaš - Memorie della foresta (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elisa Copetti)

***

"Come lo traduci?" è un podcast che parla, incredibile ma vero, di traduzione. Lo trovate su Spotify e a breve su Google Podcasts, Apple Podcasts e altre app simili.
Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook | facebook.com/comelotraduci
Instagram | instagram.com/clt_podcast

  continue reading

3 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 313483480 series 3272893
תוכן מסופק על ידי Come Lo Traduci?. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Come Lo Traduci? או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Oltre a essere docente all'università di Udine, Elisa Copetti è traduttrice dal serbo-croato e in più lavora per Bottega Errante Edizioni. Ecco quindi spiegate la competenza e la naturalezza con cui la nostra prima ospite chiacchiera con Ilaria e Sara di strategie editoriali, promozione e influencer, ma anche di poesia, teatro e operetta (spoiler alert: quest'ultima le fa schifo).
Per chi volesse avvicinarsi alla letteratura serba e croata, Elisa consiglia questi autori e titoli:

  • Semezdin Mehmedinović - Me'med, la bandana rossa e il fiocco di neve (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elvira Mujčić)
  • Milorad Pavić - Dizionario dei chazari (Voland, 2020, traduzione di Alice Parmeggiani)
  • Izet Sarajlić - Chi ha fatto il turno di notte (Einaudi, 2012, traduzione di Silvio Ferrari)

Libro bonus (tradotto da Elisa):

  • Damir Karakaš - Memorie della foresta (Bottega Errante Edizioni, 2020, traduzione di Elisa Copetti)

***

"Come lo traduci?" è un podcast che parla, incredibile ma vero, di traduzione. Lo trovate su Spotify e a breve su Google Podcasts, Apple Podcasts e altre app simili.
Commenti, critiche (costruttive, per carità) e suggerimenti sono ben accetti su:
Facebook | facebook.com/comelotraduci
Instagram | instagram.com/clt_podcast

  continue reading

3 פרקים

כל הפרקים

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר

האזן לתוכנית הזו בזמן שאתה חוקר
הפעלה