Artwork

תוכן מסופק על ידי Sophie Llewellyn Smith. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Sophie Llewellyn Smith או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.
Player FM - אפליקציית פודקאסט
התחל במצב לא מקוון עם האפליקציה Player FM !

Salami technique vs short décalage in retour

34:10
 
שתפו
 

Manage episode 362103362 series 3455427
תוכן מסופק על ידי Sophie Llewellyn Smith. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Sophie Llewellyn Smith או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, and marketing.
In this episode, I talk about two strategies for simultaneous: salami technique (also known as segmentation or 'chunking') and keeping a short décalage to try to avoid omissions.
Both of these can be successful techniques for retourists (although I have a personal preference 😉). You can improve your chances of success with targeted exercises.
For salami technique, work on:

  • identifying units of meaning
  • reformulating units of meaning out loud
  • exercises to improve your analytical skills
  • summary exercises
  • choosing to start each sentence in a different place in simultaneous (as an exercise to help you get away from the word order of the source material)
  • sight translation

For a short décalage approach, work on:

  • sentence finishing exercising
  • 'cloze' or gap filling exercises
  • sight translation
  • B>B reformulation exercises
  • background knowledge
  • syntax - make sure it's rock solid.

You can combine both techniques by learning to manage your décalage so that you can shorten or lengthen it if necessary, and by remembering that salami technique doesn't necessarily meaning chopping a long sentence into lots of smaller ones.
Sometimes, it just means rejigging the syntax of the source material to give you more options in the target language, i.e. removing instances of subordination (e.g. relative clauses) and using open syntax with clauses connected by 'and, but, so' (or their equivalents).
Hope this episode gave you some food for thought.
You can find lots of suggested exercises in Andy Gillies' Conference Interpreting: A Student's Practice Book.

Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

53 פרקים

Artwork
iconשתפו
 
Manage episode 362103362 series 3455427
תוכן מסופק על ידי Sophie Llewellyn Smith. כל תוכן הפודקאסטים כולל פרקים, גרפיקה ותיאורי פודקאסטים מועלים ומסופקים ישירות על ידי Sophie Llewellyn Smith או שותף פלטפורמת הפודקאסט שלהם. אם אתה מאמין שמישהו משתמש ביצירה שלך המוגנת בזכויות יוצרים ללא רשותך, אתה יכול לעקוב אחר התהליך המתואר כאן https://he.player.fm/legal.

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, and marketing.
In this episode, I talk about two strategies for simultaneous: salami technique (also known as segmentation or 'chunking') and keeping a short décalage to try to avoid omissions.
Both of these can be successful techniques for retourists (although I have a personal preference 😉). You can improve your chances of success with targeted exercises.
For salami technique, work on:

  • identifying units of meaning
  • reformulating units of meaning out loud
  • exercises to improve your analytical skills
  • summary exercises
  • choosing to start each sentence in a different place in simultaneous (as an exercise to help you get away from the word order of the source material)
  • sight translation

For a short décalage approach, work on:

  • sentence finishing exercising
  • 'cloze' or gap filling exercises
  • sight translation
  • B>B reformulation exercises
  • background knowledge
  • syntax - make sure it's rock solid.

You can combine both techniques by learning to manage your décalage so that you can shorten or lengthen it if necessary, and by remembering that salami technique doesn't necessarily meaning chopping a long sentence into lots of smaller ones.
Sometimes, it just means rejigging the syntax of the source material to give you more options in the target language, i.e. removing instances of subordination (e.g. relative clauses) and using open syntax with clauses connected by 'and, but, so' (or their equivalents).
Hope this episode gave you some food for thought.
You can find lots of suggested exercises in Andy Gillies' Conference Interpreting: A Student's Practice Book.

Let me know what you'd like me to talk about next!
Sophie (aka The Interpreting Coach)

Support the show

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at info@theinterpretingcoach.com

  continue reading

53 פרקים

כל הפרקים

×
 
Loading …

ברוכים הבאים אל Player FM!

Player FM סורק את האינטרנט עבור פודקאסטים באיכות גבוהה בשבילכם כדי שתהנו מהם כרגע. זה יישום הפודקאסט הטוב ביותר והוא עובד על אנדרואיד, iPhone ואינטרנט. הירשמו לסנכרון מנויים במכשירים שונים.

 

מדריך עזר מהיר